email

 HOME英文契約書 > 合弁契約書の日英対訳(前文)


合弁契約書の日英対訳(前文)


英文契約書は、表題、頭書、前文(Whereas Clause)、定義、本体条項、一般条項と署名から構成されています。

このページでは、合弁契約書(Joint Venture Agreement)の頭書と前文(Whereas Clause)を日英対訳で紹介しています。

合弁契約の前文では、当事者の名称、所在地、合弁会社の設立目的と契約締結日が記載されます。前文では契約の経緯を説明します。

JOINT VENTURE AGREEMENT(表題)

THIS AGREEMENT is made as of ~(頭書)

WHEREAS :(前文)
(1) ABC has long been engaged ~
(2) Kano has long been engaged ~

Article 1. DEFINITIONS(定義)

Article 2~ (本体条項)

Article 6~ (一般条項)

signature(署名)

スポンサー広告

サイト内検索


合弁契約書

JOINT VENTURE AGREEMENT


Amended and Restated In 2016

THIS AGREEMENT is made as of this 10th day of December, 2016, by and between ABC INTERNATIONAL LIMITED, a corporation duly organized and existing under the laws of England and having its registered office at 12 Hilton street, Chester,Cheshire LA9 6RU, England (hereinafter referred to as "ABC"), and KANO PAINTING COMPANY LIMITED, a corporation duly organized and existing under the laws of Japan and having its principal office at 1-2-3 kamimachi,Ukyo-ku,Kyoto 616-8188, Japan (hereinafter referred to as "Kano").

合弁契約書


2016年の改正および改定

本契約書は2016年12月10日付で、英国法に基づき設立されたABC INTERNATIONAL LIMITED(本社所在地は12 Hilton street, Chester,Cheshire LA9 6RU, England)(以下ABC社という)及び、日本国の法律に基づき設立された狩野ペインティング株式会社(本社所在地は〒616-8188 京都市右京区上町1-2-3)(以下Kano社という)との間に締結されたものである。

W H E R E A S :-

ABC has long been engaged in the import/export of paintings and materials for use in painting and the provision of technical staff to a restoration of paintings.

前文:-

ABC社は、絵画および絵を書くための材料の輸出入、および絵画の修復のための専門家派遣を事業として行っている。

Kano has long been engaged throughout Japan in the business of painting a series of fusuma (sliding doors) and screen paintings.

Kano社は、日本国内において”ふすま絵”および”屏風絵”を長年にわたって制作している。

ABC, through said business activities, had become interested in the import of Japanese painting and ABC and Kano entered into a certain Joint Venture Agreement, dated December 20, 2006 (hereinafter referred to as the "Original Agreement") to form in the US (hereinafter called the "Territory") XYZ Painting Import/Export Inc. (hereinafter referred to as "XYZ"), as a joint venture company between them with ABC owning 40% and Kano owning 60% thereof, for the purpose of selling Japanese painting provided by Kano in the Territory under license to be granted by Kano to XYZ.

ABC社は、前述の事業活動を通じて、日本絵画の輸入事業に興味を持ち、2006年12月20日付でKano社との間に合弁契約(以下原契約という)を締結し、米国(以下テリトリーという)に合弁会社のXYZ Painting Import/Export Inc.社(以下YXZ社という)を設立した。合弁企業として設立されたXYZ社の株式は、ABC社が40%、Kano社が60%保有し、Kano社から提供された日本の絵画をKano社のライセンスに基づき、米国内で販売することをXYZ社の事業目的とする。

After more than ten years' successful operation of XYZ, Kano is now desirous of decreasing its shareholding ratio in XYZ by selling certain portion of its shares in XYZ, and ABC is willing to increase its shares in XYZ by purchasing said a certain portion of XYZ shares owned by Kano.

設立から10年以上が経過し、XYZ社の事業は成功を収めている。Kano社は現時点で保有するXYZ社の株式を売却することで、XYZ社の持株比率を下げることを望み、ABC社はKano社が保有するXYZ社の株式を購入することで、XYZ社の持株比率を高めることを希望している。

Both Kano and ABC are desirous of amending the Joint Venture Agreement to reflect the change of shareholding ratio between them in XYZ.

Kano社とABC社の両社は、両社の保有するXYZ社の持株比率変更を反映させるため、合弁契約の修正を希望する。

NOW THEREFORE, IT IS HEREBY AGREED as follows:-

よって本書面において、以下の通り合意する:-

関連する契約書


合弁契約書-2

  • 定義
  • 本体条項
  • 株式譲渡契約

View details »

合弁契約書-3

  • 一般条項
  • 不可抗力
  • 仲裁

View details »

ライセンス契約

  • 定義
  • テリトリー
  • 技術支援

View details »