英文メールには基本の書き方があります。そのため、日本語のメールを英語に直訳すると非常に変な英文メールになってしまうので、日本語を無理やり英訳するようなことは避けましょう。
日本語のメールでは「貴社ますます~」のような挨拶を文頭に書きますが、英文メールではいきなり要件から書き出します。特に天候の話題は子供っぽいと思われるため、ビジネスメールでは書かないようにしましょう。
また、「I am not good at English.(私は英語が苦手です)」などのマイナス表現は書かないようにします。相手に面倒くさそうだなと思われると、ビジネスが進まなくなる恐れがあります。
Steve Jobs(男性)さんにメールを送る: Dear Mr. Jobs,
Alison Brie(女性)さんにメールを送る: Dear Ms. Brie,
担当者の氏名が不明な場合: To Whom It May Concern
相手が博士(PhD)の場合: Dear Dr. Einstein,
Dear Mr. Brown,
I want to introduce myself to you.
My name is Alison River and I will be your counterpart here in London regarding the upcoming visit December 15th.
Please let me know if you have any questions or if there is anything that we can do to make the time in London more enjoyable.
I will be sending an itinerary to you later this week. In the meantime, feel free to contact me regarding any needs, as I am always available to assist you.
We are looking forward to the visit.
Sincerely,
Alison River
ブラウン様
自己紹介をします。
私の名前はアリソン・リバー(女性)で、12月15日のロンドン訪問時の調整等を担当します。
どのような点でもお問い合わせください。また、ロンドンでの滞在が楽しいものになるように、私たちにできる事があればお知らせください。
今週末に日程表をお送りします。私はいつでも滞在のお手伝いをしますので、お気軽にご連絡ください。
訪問時にお会いできることを楽しみにしています。
敬具
アリソン・リバー
To: Whom it May Concern
My name is Alison River and I am in charge of Legal & Administration Division.
Mr. David Brown has legally designed me as his Attorney in Fact for the purpose of signing the documents for witch you request expedited handling this week.
Mr. David Brown is traveling and is unable to sign the documents in person.
I am authorized by Mr. Brown to sign the documents on his behalf. Please contact me if you have questions.
Best regards,
Alison River
ご担当者様
私の名前はアリソン・リバーで、法務および総務部門の責任者です。
デイビッド・ブラウン氏は、あなたから今週中の署名を求められた書類にサインするため、私を法的な代理人に指名しました。
デイビッド・ブラウン氏は出張しているため、書類に署名できません。
私はブラウン氏によって、彼の代理として署名する権限を授けられました。ご質問等ございましたら私にご連絡ください。
敬具
アリソン・リバー
英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています。
こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。