email

 HOME英文メール > 会議後に送るThanksメール


会議後にはThanksメールを送りましょう


会議終了後、できれば24時間以内にお礼のメールを送りましょう。早く送るほど、仕事ができる人といった好印象を与えることができます。

また、できるだけ具体的に感謝する内容を書くとプロフェッショナルな英文メールになります。日本人に多い「Thank you」だけのお礼メールでは、何に感謝しているのかわかりにくいので、感謝の内容を具体化します。

例えば次のような英文にすると、双方にとって何を話したか思い出すことができるため効果的です。

Thank you for taking the time to come and visit us, and to help me get a better understanding of our operations in Japan.

(遠いところお越しいただきありがとうございました。おかげで日本で行っている事業について、より深く理解できるようになりました。)

スポンサー広告

サイト内検索


メール例文

Subject:Board Meeting


Dear Mr. Brown,


I was glad to participate in the BOD meeting and the follow up meeting in the afternoon.

I am very pleased that the meeting was great success and a schedule has been established to ensure the retailing service line sucess in Asia.

Thank you for the support that you are also providing for this success.


Kind regards,

River

件名:取締役会


ブラウン様


私は先般の取締役会と、午後に行われたフォローアップ・ミーティングに 参加できてうれしく思っています。

会議が成功を収めることができ、アジ ア地区で小売事業を成功に導くためのスケジュールが確定したことに満足しています。

成功のためのご助力に感謝します。


敬具

リバー

Subject:Meeting in London


Dear Mr. Brown,


It was certainly a pleasure meeting all of you in London.

Thank you for taking the time to come and visit us, and to help me get a better understanding of our operations in Japan.

I look forward to working with you in the future, and please feel free to contact us, if there is anything you need.


Best regards,

River

件名:ロンドンでの会議


ブラウン様


ロンドンの会議ではお会いできて光栄です。

遠いところお越しいただきありがとうございました。おかげで日本で行っている事業について、より深く理解できるようになりました。

将来にわたって一緒に仕事ができることを楽しみにしています。 お手伝いできることがあれば、お気軽にお問い合わせください。


敬具

リバー

Subject:Meeting


Dear Mr. Brown,


Many thanks for meeting with me and my colleagues last week.

It was very helpful that you already had knowledge of ABC Co from your project in France.

I hope you found the range of services that I presented of interest and that as your plans for the following project advance you see opportunity to use these services.

We are cognizant of the cost of using Japan labor and can draw on lower cost engineers from other ABC Companies in lower cost territories if required, dependent on the particular services being used.

My thanks again for interrupting your busy schedules. Please do not hesitate to contact me if you have any queries.


Best regards,

River

件名:会議


ブラウン様


先週はお会する時間を頂きましてありがとうございます。

貴社のフランスでのプロジェクトで、すでにABC社をご存知でしたので助かりました。

私のプレゼンテーションで説明したサービスの中に興味を持たれるサービスがあり、次のプロジェクトでそれらのサービスを選択して頂けることを望みます。

費用は日本の労務費を元に積算していますが、必要であれば労務費のより安い国のABC社エンジニアを使うことによって下げることも可能です。サービスによって費用は変わります。

お忙しい中、お時間を頂きましてありがとうございます。ご質問等ございましたらお気軽に私にご連絡ください。


敬具

リバー

Subject:Thank you for today's meeting


Dear Kano san,


Thank you so much for your busy time today.

It was nice to know you.


Thanks for all your Japanese Market Information.

Kindly ask you to inform if you have any details about Taiwan and Singapore market.


Best regards,

River

件名:本日の会議のお礼


狩野様


本日はご多忙中にもかかわらず、お時間を割いていただきまして、誠にありがとうございます。

あなたと知り合うことができて良かったです。


日本市場についての情報を提供していただきありがとうございます。

台湾市場とシンガポール市場についてのより詳細な情報を貴社が入手されましたら、お知らせください。


敬具

リバー

その他の表現


It was nice to talk you again. Thank you for your infromation about Asia Business Insights.

また話す機会が持ててよかったです。アジア地区のビジネスに関しての見識を聞かせていただきありがとうございます。

関連する英文メール


担当者の紹介

  • ○○が対応します
  • 責任者の紹介
  • 私が担当します

View e-mail »

英文メールの署名

  • 署名例
  • 電話番号
  • 住所の表記

View e-mail »

資料の送付

  • 資料送付を依頼
  • ファイル形式
  • 契約書の送付

View e-mail »

ビジネス英語の文例集(日英対訳)で海外との連絡も楽々できる


英文メールの文例集

英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています

  • ゼロから文を考えるのは手間が掛かるし、翻訳ソフトはイマイチ信用できない
  • 取締役会の議事録の英文例が少なくて、参考にできるサイトが見つからない
  • 英文にして送ってはみたものの、意味が通じていないのか見当違いの返信が届く

こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。

ビジネス英文メール(日英対訳)に移動する »