email

 HOME英文メール > ホテルを予約したことを伝える


ホテルを予約したことを伝える


ホテルを予約する時に「英文の予約確認書がほしい」と伝えておけば、ホテル側で英語の確認書を準備してくれるので、後は添付して相手にメールで送るだけで予約確認は完了します。

国際線はたまに1時間以上、早めに成田/羽田空港に到着することもあるので、アーリーチェックインが必要であれば、1時間以上余裕を持たせて早めの時間から部屋を押さえます。

リムジンバスであれば初めて日本に来た外国人でも迷うことはありません。電車の乗り換えは大変なので、リムジンバスで直行できるホテルが便利です。

スポンサー広告

サイト内検索


メール例文

Subject:Hotel Confirmation


Dear Mr. River,


We have reserved 2 rooms @ ANA InterContinental Tokyo 1-12-33  AKASAKA MINATO-KU, TOKYO. Their phone number is 81-3-12-345678.

I heve reserved the room from December 17th through 19th. We will have a car pick you up at the Narita Airport and take you to the hotel.

The same driver will take you back and forth from the office as well.


I have listed the hotel confirmation numbers below for you:
  Mr.Bradley: ABC0123
  Ms.River: EFGH4567


Check-in is @3pm so after arriving at your hotel from the airport, you will be able to check in.

We look forward to meeting with you all next week.

Sould you require any further information, please do no hesitate to contact us.


Kind regards,

Brown

件名:ホテルの予約


リバー様


インターコンチネンタルホテル(住所:東京都港区赤坂1-12-33)に2部屋予約しました。ホテルの電話番号は81-3-12345678です。

12月17日から19日まで部屋を予約しています。 成田空港からホテルまでの移動は車を予定しています。

同じ運転手がホテルとオフィスの送り迎えを担当します。


ホテルの予約番号は以下のとおりです。
ブラッドレイさん:ABCD0123
リバーさん:EFGH4567


 

チェックインは午後3時からなので、空港からホテルに移動されて、すぐにチェックインが可能です。

あなた方に来週お会いできることを楽しみにしています。

さらなる情報が必要でしたら、遠慮なくご連絡ください。

敬具

ブラウン

Subject:Booking Hotel


Dear Mr. Brown,


Please find attached provisional booking for ABC Hotel.

It will be easier for them to arrange there own taxi once the train arrives at Yokohama. There will be taxis waiting.


Best regards,

River

件名:ホテルの予約


ブラウン様


添付のABCホテルの(仮)予約確認書をご覧ください。

横浜駅に電車で到着後、タクシーをつかまえるのは簡単です。駅前にタクシー乗り場があります。


敬具

リバー

Subject:Hotel Reservation


Dear Mr. Brown,


I would like to confirm that there will be only 2 Guests this trip.

We are making Hotel Reservation and wanted to make sure that it will be two rooms.

If this should change for any reason, please contact me and I will make the necessary changes for you.


Best regards,

River

件名:ホテルの予約


ブラウン様


今回の訪問者は2名だけであることを確認したいと思います。

ホテルを予約するところですが、2部屋必要であることを確認したいと思います。

人数および予約する部屋数を変更される場合は、私にご連絡ください。必要な変更手続きを行います。


敬具

リバー

Subject:Hotel Reservation


Dear Mr. Brown,


Thank you for making Mr.Robert’s reservation.

I have send another email this morning asking if you could also make a reservation for Mr.Hosokawa for Arrival Monday,November 7th,departing Wednesday,November 9th.

If you could please send me ground transportation information, that would be most helpful for Mr.Hosokawa.


Best regards,

River

件名:ホテルの予約


ブラウン様


狩野氏のためにホテルを予約していただきありがとうございます。

メールを今朝送信していますが、細川氏のホテルについても予約をお願います。細川氏は11月7日(月)に到着して、11月9日(水)に日本を離れます。

細川氏のために、(ホテルまでの)交通手段についての情報を私宛にお知らせください。


敬具

リバー

その他の表現


If I may do anything to prepare for your upcomming visit, please do not hesitate to contact myself , or River.

あなたの訪問の際に必要なことがあれば手配しますので、遠慮なく私かリバーまでご連絡ください。

I will pick you up at 9:00 at the ABC Hotel reception on Monday 1st April.

4月1日(月)ABCホテルの受付付近で9時にお迎えにあがります。

関連する英文メール


ホテルの手配

  • おすすめのホテル
  • 1泊の宿泊料金は○万円です
  • ○○ホテルが手頃です

View e-mail »

ホテルの予約を依頼

  • ○月○日から○泊します
  • 2部屋予約してください
  • 到着時間を伝える

View e-mail »

日程表

  • 迎えの時間
  • 予定を伝える
  • 日程表(日英対訳)

View e-mail »

ビジネス英語の文例集(日英対訳)で海外との連絡も楽々できる


英文メールの文例集

英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています

  • ゼロから文を考えるのは手間が掛かるし、翻訳ソフトはイマイチ信用できない
  • 取締役会の議事録の英文例が少なくて、参考にできるサイトが見つからない
  • 英文にして送ってはみたものの、意味が通じていないのか見当違いの返信が届く

こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。

ビジネス英文メール(日英対訳)に移動する »