email

 HOME英文メール > 資料があれば送付ください(なければ送らなくても結構です)


資料があれば送付ください


資料の送付を依頼する場合、あれば送ってほしいけど、資料がなければ送らなくてもいいと伝える英文表現を紹介します。

わざわざ資料を作成する手間をかけることはないと伝えるには「Do not worry this is not possible」と一文加えるだけなので、英文としては非常に簡単です。

もし依頼した内容に対応してもらえなくても、気にしないでねと伝えることで、相手に返信のプレッシャーを与えません。また、「just in case you found it useful」という表現も、参考にお知らせしただけという表現なので活用できます。

ただし、重要な案件には使わないようにしてください。(返事が来ないと大変なので)

スポンサー広告

サイト内検索


メール例文

Subject:Photographs


Dear Mr. Brown,


Thank you for sending me the design documents.

Is it possilbe for me to have a copies of the original jpgs photographs to use in presentation?

Do not worry this is not possible.


Kind regards,

River

件名:写真


ブラウン様


デザイン資料を送付いただきありがとうございます。

プレゼンテーションで使用したいので、オリジナルの写真(jpg形式)のコピーを私に送っていただくことは可能でしょうか?

写真がなければ、送らなくても結構です。気にしないでください。


敬具

リバー

Subject:Payment


Dear Mr. Brown,


I have sent you this email just in case you found it useful.

It will take us a day or two to confirm acceptance of JPY into the account.

After this payment is confirmed, it should not be an issue going forward.

Thank you very much for your assistance with this matter.


Best regards,

River

件名:お支払い


ブラウン様


本メールはご参考までにお送りします。

日本円での入金が確認されるまでに1~2日かかります。

入金が確認されれば、(初めての入金だったので)今後の手続きの問題はなくなります。

本件についてご協力いただきましてありがとうございます。


敬具

リバー

Subject:Data center


Dear Mr. Brown,


As you know ABC Corporation are bulding new data center in Arizona.

At a recent presentation given to the site by one of my colleagues, the local Japanerse Directors requested some information on mainframe designs in Japanese rather than English.

I was wondering if you had any translated materials that we could forward to them?

If not, please do not worry.


Best regards,

River

件名:データセンター


ブラウン様


ご存じのとおり、ABC社がアリゾナにデータセンターを新設しています。

私の同僚によってプレゼンテーションが行われましたが、現地の日本人取締役がメインフレームの設計に関する情報を求めています。資料は英語より日本語の方が良いようです。

もし日本語訳された資料をお持ちであれば、我々からその資料をお客様に送付したいと考えていますが、いかがでしょうか?

日本語された資料がなければ、気にしないでください。


敬具

リバー

その他の表現


I expect these documents will be sent out this week.

今週中にはこれらの書類を送付できると思います。

Please ask if you think I can help further.

私がさらに手伝えるようならば、お知らせください。

I hope to have pricing for materials (PO nubmer ABC123) ready for you by the end of the week.

お見積りをご依頼されている材料(発注書番号 ABC123)の値段は今週末までには通知したい考えています。

関連する英文メール


メール受領の連絡

  • ファイル受取りました
  • 送付のお礼
  • 受領後の連絡

View e-mail »

必要書類を依頼

  • 財務諸表が必要です
  • 提出が必要になる書類
  • 定期的に提出が必要です

View e-mail »

資料の送付依頼

  • 資料を送ってください
  • 丁寧表現
  • 私宛に送付してください

View e-mail »

ビジネス英語の文例集(日英対訳)で海外との連絡も楽々できる


英文メールの文例集

英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています

  • ゼロから文を考えるのは手間が掛かるし、翻訳ソフトはイマイチ信用できない
  • 取締役会の議事録の英文例が少なくて、参考にできるサイトが見つからない
  • 英文にして送ってはみたものの、意味が通じていないのか見当違いの返信が届く

こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。

ビジネス英文メール(日英対訳)に移動する »