email

 HOME英文メール > 価格改定の通知と追加費用


価格改定の通知と追加費用の発生を伝える


デフレの日本とは異なり、インフレで毎年のように物価が上昇する海外との取引では、商品価格が毎年値上げされる可能性があります。

価格の改定以外にも、追加の梱包、最低数量未満の発注などによって、追加費用が発生することも考えられます。金額の改定や追加費用がかかることを知らせる英文メール表現を紹介しています。

輸入する場合であれば、円高時に多めに発注することで原価を下げることができます。手間のかかる値引き交渉よりも、円高になった時に仕入れを増やす方が原価削減の効果は大きくなります。

スポンサー広告

サイト内検索


メール例文

Subject:Purchase Order (ABC-0234)


Dear Mr. Brown,


Please be advised that the prices shown on this Purchase Order are from the 2015 Price list.

The current price list is attached hereto as Pricelist 2016-1.


The correct price for each items should show as $12,000.

Please can you arrange for a revised Purchase Order reflecting this, or your emai confirmation that you are happy for us to process with the above price.


Kind regards,

River

件名:発注書(ABC-0234)


ブラウン様


発注書に記載されている金額は、2015年の価格表に基づいた金額のようです。

現在の価格表(Privelist2016-1)を添付しました。


(今回の発注書の)各商品の正しい金額合計は12,000ドルになります。

2016年の価格表の金額を反映させた発注書を再度ご送付いただくか、またはメールにて上記金額での購入に同意されることをお知らせください。


敬具

リバー

Subject:Additional Packing


Dear Mr. Brown,


Please be advised that due to the additional packing requirements of the Resin, ?there are some additional costs on the Order Confirmation in respect of these.

Please accept my apologies, this should have been advised when the Order Confirmation was issued.

Should you require any additional details, please do not hesitate to contact me.


Best regards,

River

件名:追加梱包


ブラウン様


樹脂の追加梱包が必要であるため、発注確認書の金額に追加費用を加えることをご承知ください。

発注確認書を発行した時点でお知らせするべきでした。大変申し訳ありません。

さらに必要な情報がございましたら、お気軽に私までお問い合わせください。


敬具

リバー

Subject:Order Conformation


Dear Mr. Brown,


Please be advised that I am currently processing this order, however, the synthetic fabric needs to be supplied in multiples of 100.

Can you therefore confirm that you can accept an increase in quantity for this item from 50 sq metre to 100 sq metre ?


Best regards,

River

件名:注文の確認


ブラウン様


現在、発注書に基づいて手続きを進めておりますが、合成繊維は100の倍数での出荷となります。

そのため、ご注文の合成繊維の数量50を100平方メートルに増やすことに同意して頂けるかご確認ください。


敬具

リバー

その他の表現


Please let me know the unit price of Item A(AAA-0001)?

商品A(AAA-0001)の単価を教えてください。


I can advise that the price for the Item A would be $100.

商品Aの価格は100ドルになります。


Please be advise that we supply the following:
1. Tire   TT88-111-0001     $80
2. Tape  TT88-111-0002     $20
3. Tube  TT88-111-0003     $10

価格は下記のとおりです。
1. タイヤ  TT88-111-0001     $80
2. テープ  TT88-111-0002     $20
3. チューブ TT88-111-0003     $10

関連する英文メール


発注書(PO)の送付

  • 発注書を送付する
  • 英文発注書(PO)例
  • POの書き方例

View e-mail »

発送予定日を伝える

  • ○月○日に発送します
  • 分割発送も可能です
  • 貿易条件

View e-mail »

納期と出荷予定日

  • 納期を案内する
  • 注文確認書を送る
  • ○日以内に発送できます

View e-mail »

ビジネス英語の文例集(日英対訳)で海外との連絡も楽々できる


英文メールの文例集

英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています

  • ゼロから文を考えるのは手間が掛かるし、翻訳ソフトはイマイチ信用できない
  • 取締役会の議事録の英文例が少なくて、参考にできるサイトが見つからない
  • 英文にして送ってはみたものの、意味が通じていないのか見当違いの返信が届く

こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。

ビジネス英文メール(日英対訳)に移動する »