email

 HOME英文メール > 退職することを伝える


退職することを伝える


解雇制限の厳しい日本とは異なり、アメリカやイギリスでは転職が一般的なため、退職することを伝えるのに気負う必要はありません。退職の連絡をすると、「新しい人生を頑張ってね」のような返信が届いたりするので、気軽に退職の連絡をしましょう。

ただし、会社への不満や上司の悪口はご法度です。実際の理由はどうであれ、必ず前向きな理由で退職すると伝えましょう。広いようで意外と狭い世の中なので、前向きな理由なら良い評判が広まる可能性があります。その結果、求人のオファーが届くこともあるので、「成長の機会を求めて」や「給与が上がる」といった理由の方が、相手に良い印象を与えることができます。

また、退職後にも連絡を取りたい相手には、Gmailなどのフリーメールで構わないので連絡先を伝えるようにします。

スポンサー広告

サイト内検索


メール例文

Subject:Farewell


Dear Mr. Brown,


It is with some regret that I have to advise you that I will be leaving ABC Corporation at the end of July 2015.

This has been a difficult personal decision to reach, but after very careful consideration I decided that I would seek fresh challenging in a new business venture.

I have greatly enjoyed the twenty years. I have been with ABC Corporation and have been particularly proud to be associated over the whole of this period with some of our sister companies to include XYZ Corporation.

I first visited XYZ Corporation in 2000, and subsequently many times therefore, I was very pleased that during this period XYZ expanded geographically in East Asia and grew their business operations so successfully under your direction.

It was particularly gratifying that despite the deep recession that has affected Japan since 2008, XYZ has continued to grow, be profitable, to service an expanded client base and maintain its very high standards of service delivery.

I am very proud to have served as a Director of XYZ over much of the time that I have been with XYZ and to support in a small way your achievements.

It is therefore with regret that as a consequence of leaving XYZ I will also of course need to resign my Directorship of XYZ.

ABC is still deciding who should replace me as their nominated Director and I will advise you of this shortly.

In the meantime I would be grateful if you could make the necessary arrangements for these changes and advise me of any paperwork of formalities that you require from me.

Unfortunately, I do not believe that I will be able to visit Japan prior to my departing ABC but I hope very much that when my new business takes me to Japan that will be able to visit with you in Kyoto.


I wish you and your all colleagues at XYZ continued success.

Kind regards,

River

件名:退職のご挨拶


ブラウン様


残念ながら2015年の7月末をもってABC社を退職することをお伝えしなければなりません。

退職することを決断するのはは個人的に難しいものでしたが、私はベンチャー企業で新たなビジネスに挑戦してみたいと考え、熟慮の上に退職を決断しました。

ABC社での20年は非常に楽しいものであり、XYZ社を含めた数社の関連会社の立ち上げから、会社が成長するまでの全期間に関わることができたことを非常に誇りに思っています。

2000年にXYZ社を初めて訪問してから、何度も訪問することができました。この期間にXYZ社は東南アジアに展開し、また、あなた方の経営方針のもと、ビジネスが順調に成長したことを非常に喜ばしく思います。

2008年からの日本の深刻な不況の際にも、XYZ社が収益力を維持しながらも、顧客数の拡大と高品質のサービスを提供し続けることで成長を続けたことは特に感慨深く思います。

XYZ社の取締役として長い期間会社の成長していく様子を見ることができ、また成長の支援を少しでしたができたことをとても誇りに思います。

そのためもあり、XYZ社の取締役を辞任する必要があることはわかっていますが、XYZ社とも関われなくなることを残念に思います。

ABC社はまだ私の後任取締役を誰にするか検討していますが、すぐにご連絡できると思います。

後任が決まるまでの間に、取締役変更に必要な手続きを進めていただければ助かります。また、私の取締役退任にともなって必要になる書類がございましたらお知らせください。

残念ながらABC社を退職する前に日本を訪れることはできないと思いますが、新しいビジネスで日本を訪問する機会があれば、また京都でお会いできることを願っています。


あなたとXYZ社の同僚の今後のご活躍をお祈りしています。

敬具

リバー

Subject:Re:Farewell


Dear Mr. Brown,


Sorry to hear that you are leaving, I have enjoyed working with you and the times I have had the pleasure of meeting you in person.

I am sad to hear you are moving on but I do hope your new venture goes well and brings you all you hope for.

If you ever need any information, please feel free to contact me on a personal basis.


Kindest regards,

River

件名:Re:退職のご挨拶


ブラウン様


あなたが退職されると伺い、残念に思います。一緒に働くことができて楽しかったです。また、個人的にお会いできて幸いでした。

退職されると寂しくなりますが、新しいベンチャーが軌道に乗り、あなたの夢が叶うことを願っています。

もし必要な情報がございましたら、お気軽に個人ベースで私にご連絡ください。


敬具

リバー

その他の表現


David Brown will be appointed a director of the company. Mr. Brown is director of DCF Group.

デイビット・ブラウンが新しい取締役に指名されます。ブラウン氏は現在DCFグループの取締役です。

David Brown will carry out all oversea business and will be your first point of contact for all operation. Brown is to report to Eitoku Kano.

後任のデイビット・ブラウンが海外事業を統括するため、すべての事業で彼が窓口になります。ブラウンの上司は狩野永徳です。

If you ever need my help or support I would be very happy for you to get in touch.

もし私のお手伝いやサポートが必要であれば、喜んで連絡を取りたいと思います。

I wish you well in your new venture and maybe our paths will cross in the future.

新しいベンチャーでの成功を願っています。私達の道が将来交わりますように!

関連する英文メール


担当者からの連絡

  • 担当者紹介
  • 窓口は○○が担当します
  • 担当者が連絡する

View e-mail »

担当者の紹介

  • ○○さんが担当します
  • 担当者を教えてください
  • 後ほど連絡します

View e-mail »

自己紹介する

  • 宛名の書き方
  • 自己紹介の例文
  • 担当職務の説明

View e-mail »

ビジネス英語の文例集(日英対訳)で海外との連絡も楽々できる


英文メールの文例集

英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています

  • ゼロから文を考えるのは手間が掛かるし、翻訳ソフトはイマイチ信用できない
  • 取締役会の議事録の英文例が少なくて、参考にできるサイトが見つからない
  • 英文にして送ってはみたものの、意味が通じていないのか見当違いの返信が届く

こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。

ビジネス英文メール(日英対訳)に移動する »