email

 HOME英文メール > 担当者紹介と担当者からの連絡


担当者紹介と担当者からの連絡


このページでは、担当者を紹介する英文メール表現を紹介しています。担当者が連絡する場合のメール例も合わせて紹介しています。

今後は直接連絡を取り合って欲しいと伝える場合は、”Please direct to Sugita if this is the case.”のように、動詞の「direct」を使います。

I would like to take this opportunity of introducing Mr Eitoku Kano who is the Chief Technology Officer(CTO).

(弊社の最高技術責任者(CTO)である狩野永徳氏をご紹介致します。)

スポンサー広告

サイト内検索


メール例文

Subject:Design Contact


Dear Mr. Bradley,


I would like to take this opportunity of introducing Mr Gennai Hiraga who is the Chief Technology Officer(CTO) and will become your point of contact for advising design and any technical related queries.

I have asked Gennai Hiraga to look into supporting you with a desiner to carry out design work etc.

We can support you on any design work for the Turbine Blade and for manufacturing the blade locally.

Please feel free to contact us if you need further assistance.


Best regards,

Brown

件名:設計の窓口


ブラッドレイ様


弊社の平賀源内氏をご紹介致します。平賀は最高技術責任者(CTO)であり、設計および技術的なご質問にお答えする窓口を担当します。

私から平賀源内に対して、設計者と共に貴社の設計業務を支援するように頼みました。

私たちは、どのようなタービンブレードの設計もサポートすることができ、現地でのブレード加工のサポートも行います。

お役に立てることがありましたら、お気軽にお問い合わせください。


敬具

ブラウン

Subject:Turbine Blade


Dear Mr. Bradley,


Brown has passed your enquiry onto me to provide an example.

We haven’t managed to find a similar design however the design shown on the attachment shows a larger turbine blade with a similar blade design shape for your information.

With the complexity this may be something you need our assistance with? If so please advise when the design is required by and we will move forward from there.


Kind regards,

Hiraga

件名:タービンブレード


ブラッドレイ様


ブラウンから、あなたの問い合わせに対応するように私に指示がありました。

私たちは類似する設計事例を見つけることはできませんでしたが、添付資料からはタービンブレードが私たちのものより大きいものの、ブレードの形状は(私たちのものと)似ていることがわかりました。

設計が複雑であるため、私たちの設計支援を必要とされているのでしょうか?設計支援が必要であれば、納期をいつにするかご連絡いただければ、私たちは設計を開始します。


敬具

平賀

Subject:Design work


Dear Mr. Brown,


I have attached our literature on the Turbine Blade Design.

You can also use the guidance note I sent before which has information on the design methods and materials.

Direct all correspondence to Mr Sugita but please copy me in.

Japan Office could possibly do it if you are unable to. Please direct to Sugita if this is the case.


Best regards,

River

件名:設計業務


ブラウン様


タービンブレードの設計に関するパンフレットを添付しています。

私が以前お送りした設計方法および材料が記載されているガイダンスノートもご活用ください。

今後の連絡は全て杉田氏にお願いしますが、私にもccでメールを送ってください。

あなたの国で対応できなければ、日本支社が対応できると思います。その際は、杉田に直接ご連絡ください。


敬具

リバー

その他の表現


Please could you respond to Mr.Brown? Thanks in advance.

ブラウン氏への返信をお願いします。よろしくお願いします。

Please can you forward me customers information to allow me to contact them directly.

直接お客様と連絡を取りたいので、お客様情報を私に送ってください。

関連する英文メール


自己紹介

  • 宛名の書き方
  • 自己紹介の文例
  • 担当職務の紹介

View e-mail »

担当者の紹介

  • ○○さんが担当します
  • 担当者を教えてください
  • 後ほど連絡します

View e-mail »

会社紹介と提携

  • 会社の業務紹介
  • 実績を伝える
  • 提携の申し込み

View e-mail »

ビジネス英語の文例集(日英対訳)で海外との連絡も楽々できる


英文メールの文例集

英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています

  • ゼロから文を考えるのは手間が掛かるし、翻訳ソフトはイマイチ信用できない
  • 取締役会の議事録の英文例が少なくて、参考にできるサイトが見つからない
  • 英文にして送ってはみたものの、意味が通じていないのか見当違いの返信が届く

こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。

ビジネス英文メール(日英対訳)に移動する »