email

 HOME英文メール > 会議日程の提案と希望する日程を伝える表現


会議日程の提案と希望する日程を伝える表現


このページでは、日程をいくつか提示して、相手に選んでもらう英文メールの表現を紹介しています。また、希望日程を相手に伝える表現も紹介しています。

候補の中から1つを選んでもらう場合は、最も都合のつく日程の理由を書くことをおすすめします。例えば、「株主総会が前週に予定されているため」と伝えれば、ほとんどのケースで株主総会後の日程が選択されます。

I would suggest the end of April or Mid May.

(日程は4月下旬まはた5月中旬でどうでしょうか?)

スポンサー広告

サイト内検索


メール例文

Subject:Visiting schedule


Dear Mr. Brown,


Thank you for sending the attached purchase order.

When would Mr. Kano like to visit our office?

I would like to include my VP of Western Painting Claude Monet, and Paul Cezanne in this meeting.

I would suggest the end of April or Mid May.

Mid May would work better because we are preparing for ABC board meeting the 1st week of May and then our Shareholders meeting later that week.

I look forward to your visit.


Kind regards,

Kano

件名:訪問日程


ブラウン様


添付の発注書を送信頂きありがとうございます。

狩野師が希望する私たちのオフィスを訪問する日程をお知らせください。

会議の際には、弊社の西洋画部門の部長であるクロード・モネとポール・セザンヌを同席させたいと思います。

日程は4月下旬まはた5月中旬でどうでしょうか?

5月の最初の週にABC社の取締役会があり、同じ週に株主総会が予定されているため、5月中旬の方が私たちにとって都合がつきます。

あなた方の訪問を楽しみにしています。


敬具

狩野

Subject:Visiting Tokyo


Dear Mr. Brown


I regret that I must inform you that Eitoku Kano our Chairman of the Board and CEO will not be able to meet with ABC next week.

Unfortunately a personal emergency has come up for him and he will not be in Tokyo on Friday when you are here.

I would understand if you chose to delay the trip, although I am hoping that you will not.

I am looking forward to the opportunity to meet with ABC here in Tokyo next week, to be able to show you our new headquarters, introduce you to our 3 Executive Vice Presidents that we promoted earlier this year to manage our global organization, and to spend time to build a stronger relationship with ABC.

I have asked Takakuni Hosokawa to coordinate with you the specifics on your arrival, transportation in Tokyo, and hotel accommodations.

Again, I hope that this news doesn’t change your decision to visit with XYZ in Tokyo next week.


Best regards,

River

件名:東京訪問


ブラウン様


残念ながら弊社の取締役会議長およびCEOである狩野永徳は、ABC社の皆様と来週お会い出来なくなったことをお伝えしなければなりません。

狩野永徳は個人的な用件のため、あなた方が滞在される来週金曜日には東京に戻れません。

もしあなた方が訪問日程を遅らせるのであれば承知致しますが、私としては当初の日程で訪問されることを希望します。

ABC社の皆様と来週東京でお会い出来ることを楽しみにしています。訪問の際には、新しい本社をご案内したいと思います。また、今年の初めにグローバルな組織を運営するために昇進させた3名の副社長を紹介するので、ABC社との関係強化のための時間を過ごすことができると思います。

私は、細川 高国にあなた方の訪問日程の調整、東京での移動手配とホテルの予約を指示しました。

来週予定されている東京でのXYZ社訪問の予定が、変更されないことを重ねて願っています。


敬具

リバー

Subject:Appreciation course


Dear Mr. Brown,


We would like to send our painters to your gallery to attend Japanese woodblock prints appreciation course.

I have flight options now for the painters.

1. BA 143 Saturday 08 OCT Narita Heathrow 0910 1035

2. AN 65 Saturday 08 OCT Haneda Heathrow 1330 #0905

3. JA 6 Friday 07 OCT Narita Heathrow 1050 1520

Can you please confirm if these timings are acceptable to you?

They are interested in Works of Rembrandt. We are hoping that the painters would have many opportunities to see 17th-century Western painting after the course.

We look forward hearing from you.


Best regards,

River

件名:鑑賞コース


ブラウン様


私たちは、日本の画家達をあなたの画廊で行われる日本の浮世絵鑑賞コースに派遣したいと考えています。

派遣する画家達が移動する航空機の予定を検討しています。

1. BA 143 10/8(土)成田-ヒースロー 0910 1035

2. AN 65 10/8(土)羽田-ヒースロー 1330 #0905

3. JA 6 10/7(金)成田-ヒースロー  1050 1520

どの航空便での移動があなた方にとって都合がよいかお知らせください。

日本の画家たちはレンブラントの作品に興味を持っています。鑑賞コースの終了後に、彼らが17世紀の西洋画を目にする機会を頂ければ幸いです。

お返事をお待ちしています。


敬具

リバー

その他の表現


I am planning a dinner for Thursday evening for ABC, what would your preference be for for dinner ( Sushi, Steak, or Italian)?

ABC社の皆様との夕食を木曜日に予定しています。食事の好みを教えていただけますか(さしみ、ステーキまたはイタリアン)?

The 15th of November works very well with my schedule.

11月15日であれば、私のスケジュールは空いています。

関連する英文メール


電話会議の日程

  • 日程調整
  • 会議の開始時間
  • 議題を伝える

View e-mail »

会議出席を伝える

  • 会議に出席します
  • 滞在日程
  • 会議時間を教えてください

View e-mail »

会議日程を問い合わせる

  • スケジュールの問い合わせ
  • 12月は空いています
  • 会議日程の提案

View e-mail »

ビジネス英語の文例集(日英対訳)で海外との連絡も楽々できる


英文メールの文例集

英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています

  • ゼロから文を考えるのは手間が掛かるし、翻訳ソフトはイマイチ信用できない
  • 取締役会の議事録の英文例が少なくて、参考にできるサイトが見つからない
  • 英文にして送ってはみたものの、意味が通じていないのか見当違いの返信が届く

こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。

ビジネス英文メール(日英対訳)に移動する »