email

 HOME英文メール > 出張スケジュールを調整する


出張スケジュールを調整する


このページでは、ワークショップに出席する技術者のスケジュール調整をする英文メール表現を紹介しています。

航空券のクラスを確認する便利な表現も紹介しているので参考にしてください。エコノミーではなくプレミアムエコノミーが希望の場合は、次のような例文を使うと相手も了承しやすくなります。

Are you happy with Marcus flying Premium Economy?

(マーカスの移動はプレミアムエコノミーでよろしいでしょうか?)

スポンサー広告

サイト内検索


メール例文

Subject:Workshop


Dear Mr. Brown,


Once you have an idea of when you would like to run the workshop please let me know.

Our engineer normally works on site and so I need to make sure his time is reserved as early as possible to be sure he is available.


Who is your normal contact in Bonn for arranging meetings, support, delivery of machine etc.?

I think I will need to arrange for a formal quotation to be sent to you and so need to create an enquiry in the system and I can work with your regular point of contact to do this.


Kind regards,

Bradley

件名:ワークショップ


ブラウン様


ワークショップをいつ頃開催したいか決まりましたらお知らせください。

私達のエンジニアは通常現場で働いているため、エンジニアを参加させるためには、できるだけ早くスケジュールを押さえる必要があります。


ボンの通常の連絡先(ミィーティング、サポート、機械の運送などの手配担当者)はどなたでしょうか?

エンジニアを派遣するためには、正式は見積書をあなたに送付する必要があると考えています。そのため、私達の社内システムに問い合わせがあったことを入力する必要があり、貴社をいつも担当する者と私は一緒に準備することができます。


敬具

ブラッドリー

Subject:Workshop


Dear Mr. Brown,


Marcus is available but we are waiting now for Marcus’s manager to confirm if he will release Marcus from his normal duties for the full duration.

Marcus is a supervisor for a local office and so it can create problems when he is absent.

The key person is on holiday this week and so I will confirm what we can do early next week.


Kind regards,

River

件名:ワークショップ


ブラウン様


マーカスは出張可能ですが、ワークショップの期間中にマーカスがいなくても通常業務が問題なく遂行できるかどうか彼の上司に確認する必要があり、その返事を待っている状態です。

マーカスは現地事務所の責任者で、彼がいなくなると問題が生じる可能性があります。

今週はマーカスの上司が休暇中であるため、来週初めに何ができるか確認します。


敬具

リバー

Subject:Workshop


Dear Mr. Brown,


I can confirm that Marcus will be available for your preferred dates of 17th to 21th March.

You quoted the order number ABC0317 previously.  Do you need anything else in place or are happy for us to invoice Marcus’s time, travel and other costs to this directly?

I have copied Marcus in on this email.Please do contact him directly as you finalise your plans.


The prices I have are Economy - $ 2500 and Premium economy - $ 3500.

I believe these fares are flexible (we can change flight times or dates).

It would be cheaper to book fixed (restricted) flights rather than flexible tickets; what do you think?  Are you happy with Marcus flying Premium Economy?

We could wait until nearer the travel date before booking restricted fares and hope the prices do not rise.

Please let me know what you would like to do.


Kind regards,

River

件名:ワークショップ


ブラウン様


私はマーカスが3月17日から21日まで、あなたの希望日程で出張できることを確認しました。

発注番号は以前ABC0317にするとお伺いしました。マーカスの時間、出張旅費、その他の費用をお見積りした方がよろしいですか?

マーカスにもこのメールをコピーで送っています。ワークショップの計画については、マーカスと直接連絡を取って決めてください。


航空券の料金はエコノミーで2500ドル、プレミアムエコノミーで3500ドルになります。

この料金はフレックスチケット(航空券の日時が変更可能)の金額です。

フィックスチケット(日時の変更不可)であれば、フレックスチケットより料金は安くなります。どちらがよろしいですか?プレミアムエコノミーの利用は可能でしょうか?

もう少し日程が近くなってからフィックスチケットを予約することもできますが、料金が高くなる可能性があります。

ご希望がございましたらご連絡ください。


敬具

リバー

その他の表現


It is best you wait until next week to see what is confirmed.

来週には詳細が確認できるので、それまでお待ちください。

I presume you will arrange a hotel for Marcus?

マーカスのためにホテル手配をお願いできますか?

関連する英文メール


会議日程の調整

  • スケジュールの空き
  • 都合の良い日程
  • 航空券の手配

View e-mail »

日程の問い合わせ

  • スケジュール確認
  • 会議日程の提案
  • ○月○日の予定

View e-mail »

日程を提案する

  • 訪問日程
  • 日程の変更確認
  • 航空機の日時

View e-mail »

ビジネス英語の文例集(日英対訳)で海外との連絡も楽々できる


英文メールの文例集

英語でメールを作成するのは苦手という方に最適!
英文メールの文例集(日英対訳)を公開しています

  • ゼロから文を考えるのは手間が掛かるし、翻訳ソフトはイマイチ信用できない
  • 取締役会の議事録の英文例が少なくて、参考にできるサイトが見つからない
  • 英文にして送ってはみたものの、意味が通じていないのか見当違いの返信が届く

こんなお悩みは、英文メール文例集を参考にすれば解決できます。

ビジネス英文メール(日英対訳)に移動する »