email

 HOMESTUDY > 練習問題-不定詞の用法と訳し方


次の文の不定詞の用法を判別して、日本訳してみよう


Pliny the Elder had ordered the ships to cross the bay to assist evacuation attempts.

解答


まずは動詞を探します。had orderedが動詞です。Pliny the Elderで大プリニウス、人名なのでもちろん名詞。the shipsは名詞。orderはSVOO文型では「人のために」「物を注文してやる」という授与動詞の意味になります。今回の例文では、ローマ艦隊(人以外)に物を注文するのは変なのでSVOO文型ではなさそうです。

そして、本日の主役のto cross the bayとto assist evacuation attemptsは不定詞です。

また、orderはSVOC文型も取ることができます。このSVOC文型ではOがCするように命令するという意味になります。SVOC文型は、OとCの間に主語述語の関係があることを理解すると分かりやすくなります。今回の例文では、OとCの部分に「艦隊がナポリ湾を渡る」という主語述語関係が隠れています。

文法上SVOCのCに入る不定詞は「形容詞用法」とされますが、便宜上のための分類で、C(補語)になることが分かれば用法は気にする必要はありません。なお、動詞によってCに入る語(句)が不定詞だったり、動詞の原型だったり(Ving、名詞、形容詞の場合もあり)しますが、これは動詞ごとに覚えるしかありません。

まずはSVOC文型を疑う頻出動詞

make + O + C ←CにはV(原型), Vp.p, 名詞, 形容詞が入る

have + O + C ←CにはV(原型), Ving, Vp.p, 形容詞が入る

get + O + C ←Cにはto V, Ving, Vp.p, 形容詞が入る

let + O + C ←CにはV(原型)が入る

allow + O + C ←Cにはto Vが入る

keep + O + C ←CにはVing, Vp.p, 名詞, 形容詞が入る

ベスビオス火山が噴火した時のローマ海軍司令官が「博物誌」で有名な大プリニウスでした。彼は救助に向かい死んでしまいますが、その前に艦隊にナポリ湾を渡って救助に向かうように命令します。

英語では、先に答えを知っていれば訳ミスを防ぐことができます。例えば、大プリニウスをwikipediaで調べてみると、ローマ艦隊の司令官で、火山噴火の後でナポリ湾を渡ったと記述されています。海軍の司令官がナポリ湾を渡るならば、当然艦隊に出動命令を下すはずです。

上記のことからも、SVOCの文型で確定させて問題ないと判断することができます。プロの翻訳者になると、背景を調べたり、関連書籍を読むなどの事前勉強に時間をかなりかける方に優秀な方が多いように思います。逆に言えば、1文だけの英文を前後のつながり、背景なしに訳するのはプロの翻訳者でも大変です。

高校生や社会人でも、世界史を勉強していたり、ローマ史に興味があって”ローマ人の物語”を読んだことがあれば、正確な訳につなげることができるでしょう。英語以外の知識も使うことができれば、点から線のように訳がつながっていきます。

さて、SVOCと文型が判明したので訳を検討します。SVOCのOとCの間には、主語、述語の関係がありますが、念のためto cross the bayとto assist evacuation attemptsのどちらがCになるのか検討します。

ポンペイに救助に向かうために「艦隊(O)がナポリ湾を渡る(C)」とすれば主語述語の関係になります。残ったto assist evacuationはMの「副詞」用法なので救助活動のためにという目的の意味で訳することができます。

一方、to assist evacuationをCにすると「艦隊(O)が救助活動を支援する(C)」となり、主語述語の関係は一応なりたっています。しかし、余ったto cross the bayをMにすると、ナポリ湾を渡るため(目的)になってしまい、手段と目的が入れ替わります。

文型が確定したので、文全体を訳すると「大プリニウスは、(噴火で被害を受けた人の)救援のために艦隊にナポリ湾を渡るように命じた」となります。


下図と練習問題の文章は「wikipedia - pompeii」から引用しています。有名なポンペイの遺跡は、この時の火山噴火が原因です。ミセーノにある海軍基地から、赤矢印の方向に大プリニウスを乗せた艦隊は移動します。

ベスビオス火山とポンペイ

間違えて形容詞用法にしていませんか?


「~のための」と訳せるから形容詞用法だと高校で教わりませんでしたか?例題では「救援のための艦隊」に訳せそうだから、to assist evacuation attemptsは形容詞用法だ!?とするのは間違いです。日本語から考えて不定詞の用法を決めるのは、悪習なのでやめましょう


おすすめの参考書


より詳しく勉強したい人には下の英語文法書がおすすめです。

»  英文法の重要性と品詞

»  5つの文型とその訳

»  自動詞と他動詞の違いへ移動する

スポンサー広告

サイト内検索